Полисемия — це багатозначність. Деякі слова мають лише одне лексичне значення. Називаються вони однозначними. Але більшість слів у російській мові володіють кількома значеннями. А тому, називаються багатозначними.
Визначення
Полисемия — це лексичне явище, яке реалізується у письмовій або усній мові. Але зрозуміти смисловий відтінок тієї чи іншої лексеми можна лише в контексті. Багатозначність слова «будинок» — яскравий приклад явища, яке в мовознавстві має назву «полисемия». Приклади:
Будинок знаходиться на березі річки (споруду, будівлю).
Будинком керувала економка (господарством).
З тих пір вони дружать будинками (сім’ями).
У деяких випадках, для того щоб прояснити відтінок значення, досить вузького контексту. Необхідно лише згадати будь-яке поширене прикметник, щоб зрозуміти, що таке полисемия. Приклади зустрічаються і письмовій промови, і усній.
Прикметник «тихий» має безліч значень. Приклади:
Вокалістка заспівала тихим голосом.
Дитина відрізнявся тихим вдачею.
Водієві не подобалась тиха їзда.
У той день була сонячна тиха погода.
Крізь тонку стінку можна було почути її тихе дихання.
Навіть невеликий контекст дозволяє прояснити значення слова. У кожному з наведених прикладів прикметник «тихий» можна замінити на інше. Приклади:
Тихий (неголосний) голос;
Тихий (спокійний) вдача;
Тиха (безвітряна) погода.
Полисемия — це безліч значень, властивих одній і тій же лексеме. Одне із значень (те, що в тлумачному словнику завжди першим вказується) прийнято вважати основним. Інші — похідні.
Значення того чи іншого слова пов’язані один з одним. Вони утворюють ієрархічну семантичну систему. В залежності від того, який зв’язок об’єднує похідні значення від основного, можна виділити і типи полісемії. Всього їх три.
Радіальна полисемия — це явище, при якому кожне з похідних значень має зв’язок з основним. Наприклад: вишневий садок, вишневе варення, вишневий колір.
При цепочечной полісемії кожне із значень пов’язане з попереднім. Приклади:
Правий берег.
Права партія.
Правий рух.
Особливістю змішаної полісемії є поєднання ознак.
Полисемия в російській мові — це явище не тільки лексична, а й стилістичне. Різні образні вирази — це також похідні значення тієї чи іншої лексеми. А тому можна виділити три типи полісемії: метафору, метонимию, синекдоху.
У першому випадку мова йде про перенесення назви з одного предмета чи явища на інший. Приводом для того перенесення служать подібності абсолютно різних ознак.
Багата метафорами поезія. У Єсеніна є фраза «Плюйся, вітер, оберемками листя». Дієслово «плювати», як частина виразу «плювати в душу» зустрічається надзвичайно часто в поезії інших авторів. І в першому, і в другому випадку має місце метафоризація. У публіцистичному або науковому тексті дієслово «плювати» може вживатися лише в тому розумінні, про яке йдеться в тлумачному словнику, тобто в основному значенні. А Даль це поняття пояснює як «выкидывание силою повітря слини з рота».
Є й інші способи створення нового значення. Метонімія — перенесення назви одного предмета на інший на основі певної подібності. Приклади:
Вона була скупою і підозрілою, а тому столове срібло тримала не в кімнаті, а в спальні, під матрацом.
В минулому році на міжнародному конкурсі срібло дісталося виконавиці Швеції.
Срібло — це метал, відомий людям ще в стародавні часи.
При метонімічних предмети або явища, які об’єднані однією назвою, мають загальну зв’язок. У текстах зустрічаються абсолютно різноманітні асоціації. Іноді для позначення великої кількості людей, називають місто, в якому вони знаходяться. Наприклад: «Москва попрощалася з великим артистом».
Такий спосіб перенесення значення заснований на заміні множини єдиним. Микола Гоголь, наприклад, в поемі «Мертві душі» розмірковує про національні особливості населення Росії. Але при цьому говорить «Такий вже російська людина…». При цьому він висловлює думку, що склалося в процесі спостереження за різними людьми, які догідливість перед високими званнями і чинами.
Неправильне вживання багатозначних слів призводить до спотворення змісту всієї пропозиції. А часом навіть іноді комизму. Один з коментаторів, відзначаючи видатні результати спортсменки, яка посіла перше місце у стрільбі, заявив: «Вона перестріляла всіх чоловіків». Інший телевізійний журналіст, пояснюючи хід шахової гри, скоротив вираз «розвиток фігур», в результаті чого вийшла досить двозначна фраза: «Гапріндашвілі відстала від своєї суперниці у розвитку».
Автор, використовуючи полисемию, повинен подбати про точності своїх формулювань. Інакше читачі будуть тлумачити текст як їм завгодно. Наприклад: «Старшокласники відвідали Художній музей і винесли звідти найцінніше і найцікавіше».